Australia Open(2004年2月17日 CCTV-5 播出)
央视国际 2004年02月12日 16:03
[主持人]
慧慧:哎,Nathan,立春早就过了,天气也越来越暖和了,有没有兴趣和我一起去室外运动运动啊。
Nathan:好主意,一个冬天把我都闷坏了。真是羡慕生活在澳大利亚的人们!
慧慧:恩?为什么?
Nathan:Because it’s hot summer in Australia. 啊,有蓝天白云,有阳光海滩,还有我最喜欢的沙滩排球……
慧慧:哎,哎,都想哪里去了。1月份的澳大利亚,最HOT的运动那可是网球。
Nathan:哦,慧慧,you mean the Australia Open held in Melbourne?
慧慧:正是,今天的Sports review 就要向大家介绍澳网男单的final决赛。
[短片]
北京时间2月1日,澳网男单决赛,在墨尔本公园的罗德-拉沃尔球场落幕,2号种子、瑞士选手费德勒在比赛中以无可争议的完美表现,以3-0的总比分(7-6(7-3)/6-3/6-2)击败伤愈复出的俄罗斯选手萨芬,首次夺得澳网男单冠军,并赢得了120万澳元的巨额奖金,和200分的冠军积分。
在2月2日公布的ATP最新世界排名中,费德勒超过罗迪克,首次登上世界排名第一的宝座。
赛后,许多网站立即发表了评论文章。
其中tennisbetters.dk网站的标题是
Federer beats Safin to claim Australian Open title.
费德勒击败萨芬,夺得澳网桂冠。
Beat 击败对手,claim the title,获得冠军,体育文章里经常的用法,相似的还有capture the title或者是take the title
这个标题简单明了,让观众对比赛结果一目了然。
ATP (男子职业网球协会)的官方网站www.atptennis.com 上的标题为:
“Australian Open Day 14: Federer's Class Trumps Safin's Power.”
澳网第14天战报:费德勒的出众战胜了萨芬的力量!
确实如此,费德勒的技术十分全面,决赛中战术运用也十分合理,相比之下,萨芬则失误连连,就连自己最擅长的发球也是如此,脾气暴躁的他甚至在比赛中两次摔坏自己的球拍。
[主持人]
慧慧:虽然输了,但我觉得萨芬输的光荣,对于一个1年没有参加比赛的选手来说,刚复出就能打进澳网决赛,实在是难能可贵。
Nathan:Absolutely. Huihui, I find an interesting thing. 萨芬连着5场比赛的对手都是美国选手,such as Agassi and Roddick, and he won all the matches.
慧慧:是啊,不过大概是因为对付这些强敌,过早的消耗了萨芬的战斗力,就像他所说的“run out of gas”这可能是他失败的一个原因吧。
Nathan:Compared with Safin, Federer is so lucky. He just lost 2 sets out of 7 matches.
慧慧:没错,而且在半决赛和决赛中他都是以3:0的比分战胜对手。
[短片]
ESPN网站的特约记者MaliVai Washington特意写了一篇专稿,题目是
“Federer showed why he's No. 1.”
文章一开头他就为费德勒在决赛中的出色表现惊奇不已。
“Despite predicting Roger Federer to win, I did not expect him to win in straight sets over Marat Safin. ”
尽管他赛前就预料到费德勒能夺冠,但出乎所有人的意料,面对“沙皇”萨芬,费德勒居然能够直落三盘,轻松取胜。
这里出现了网球中常用的一个表达方法,win in straight sets 直落三盘,因为男子网球实行5盘3胜制,直落三盘就是以3:0获胜。
接下来,他又对比了两人在决赛中的表现,
This victory showed why he is the best player in the world.
萨芬表现低迷,而费德勒则准备充分,比赛的结果说明了一切
在文章的最后,作者提出了球迷们都非常关心的问题。那就是
Will Federer win all four majors in his career?
Four majors,网球四大满贯赛。
费德勒能在职业生涯里夺得这四项赛事的冠军嘛?要知道历史上只有5名选手曾取得过这样辉煌的成就。
作为费德勒的球迷,作者的回答是肯定的
My answer: There's no reason why he should not become the sixth player in history to win all four Grand Slam titles.
[主持人]
慧慧:哎,Nathan, MaliVai Washington的结论下得也太早了吧,大满贯冠军可不是那么容易就拿到手的吧?
Nathan:对,to win all four Grand Slams, Federer must face a challenge¸that is, capture the Rolland Garros.
慧慧:是啊,红土一向都是西班牙人的强项。就连网坛天王桑普拉斯也从来没有夺得法网桂冠呢。
Nathan:而且费德勒这两年法网的战绩十分糟糕,都是在第一轮就被淘汰的。
慧慧:咳,我们在这瞎操什么心啊,等到5月24日法网开幕后,结果如何不久自然水落石出了嘛?
Nathan:让我们拭目以待吧。
|