新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
景德镇第十五集 

央视国际 www.cctv.com  2006年03月06日 15:53 来源:CCTV.com

  

  (3月8日播出)

  大牛:快乐学汉语,轻松又好记。

  Let’s learn Chinese with fun.

  It’s much easier to remember.

  大家好,我是快乐的大牛。

  Hello there! I am the happy Daniel.

  韩佳:我是快乐的韩佳。

  And I am the happy Han Jia.

  大牛:今天我们来到汪胡风景区,

  The Wanghu Scenic Area, where we are now,

  可是一处不能错过的好地方。

  is a place we mustn’t miss.

  韩佳:您不妨跟我们一起去看看。

  You’d better come with us to take a look.

  保证让您赏心悦目。

  We guarantee it’s a feast for your eyes.

  大牛:心领神会。

  And “xin ling shen hui”.

  韩佳:哎,接错了吧。

  Hey, you followed my statement with a wrong word.

  “心领神会”是指心里领悟明白。

  “xin ling shen hui” means to understand tacitly.

  你应该找出一个形容看过之后

  You should have found a word to describe

  心情的词语。

  the feelings after seeing something.

  大牛:对对对。“心领神会”是指心里领悟明白。

  Oh, yeah. “xin ling shen hui” means to take a hint.

  心领神会。

  "xin ling shen hui".

  那我应该说,对,“心旷神怡”。

  I should have said “xin kuang shen yi”.

  韩佳:这回对了。

  You are right this time.

  “心旷神怡”这个成语啊,

  “xin kuang shen yi” is a set phrase.

  我们以前教过。就是用来形容

  We learned it before. It means

  心情舒畅、精神愉快的。

  to be in a cheerful fame of mind.

  看来你还没有忘啊。

  This shows you haven’t forgotten the word.

  大牛:那是啊。

  Sure.

  我大牛的记忆力那可不是吹的。

  I am not boastful about my memory.

  我还能说出一大堆

  But I can say quite a lot of

  带有“心”的成语,像什么...

  set phrases with the word “xin”, such as …

  韩佳:知道了知道了。

  Yeah, I know.

  我们不如先去逛逛吧。

  We’d better take a stroll now.

  大牛:观众朋友们,

  Audience friends,

  到了汪胡马上就能看到

  when we reach Wanghu,

  一片美丽的湖泊了。

  we’ll soon see a beautiful lake.

  韩佳:那可看不到啊,

  No, we can’t

  因为这儿根本没有湖。

  because there is not at all a lake there.

  之所以叫汪胡风景区呢,是因为

  It’s called Wanghu Scenic Area because

  这里住着汪、胡两大姓人家。

  it’s inhabited by people with the family names

  Wang and Hu.

  大牛:闹了半天这里也没有湖啊!

  After all the talk, there isn’t any lake at all!

  那有什么?

  What is there to see?

  韩佳:就是我们周围的这一片

  It’s this stretch of primeval forest

  原始森林啊。

  around us.

  大牛:我喜欢原始森林。

  A primeval forest! I like it.

  它总能给人带来一种

  It always gives people a sense

  回归大自然的感觉。

  of return to Mother Nature.

  Tā zǒng néng gěi rén dàilái yì zhǒng huíguī dàzìrán de

  gǎanjué.

  它 总 能 给 人 带来 一 种 回归 大自然 的

  感觉。

  It always gives people the feeling that they

  have returned to nature.

  韩佳:汪胡原始森林既幽静

  The Wanghu Primeval Forest is both serene

  又美丽,这里不仅植被丰富,

  and beautiful, with rich vegetation

  而且有大量的野生动物。这一切

  and many kinds of wild animals. All these

  都要归功于居住在这儿的人们。

  should be attributed to the local inhabitants.

  他们代代都自觉地保护

  Generations after generations, they conscientiously

  这里的美好环境。

  protect the beautiful environment here.

  大牛:没想到过去的人们

  I didn’t expect people here in the past already

  就这么有环保意识了。

  had an awareness of environmental protection.

  韩佳:对啊。这样才能让森林里的

  Yes. They have done so in order to keep the wildlife

  动植物继续繁衍生息下去嘛。

  in the forest thriving forever.

  大牛:韩佳,我好像听见水声了。

  Han Jia, I seem to have heard the sound of water.

  韩佳:那肯定是从天河谷传来的。

  That must be coming from the Tianhe Gorge.

  大牛:韩佳,这儿就是天河谷吧?

  Han Jia, is this the Tianhe Gorge?

  韩佳:对啊。这条峡谷呢

  Yeah. This gorge is located

  就在森林的背后。

  right behind the forest.

  大牛:想不到,这儿还有

  There is such an unexpected,

  这么美丽的一条峡谷!

  beautiful gorge here!

  韩佳:峡谷里的景点多着呢!

  There are many scenic spots down the gorge!

  有盘古开天、仙人洗足、

  Such as Advent of the World, Foot-Washing

  Immortals

  神龟偷酒。

  and Wine-Stealing Divine Turtle.

  大牛:韩佳,你眼前就有一个。

  Han Jia, here’s one right before your eyes.

  韩佳:眼前,我怎么没看到啊?

  Why, I don’t see it?

  大牛:你看。那边有一棵枫树

  Look. Over there, there is a maple tree

  和一棵檀树长在一块儿了。

  growing together with a sandalwood tree.

  你能猜到一个成语吗?

  Can you guess a set phrase with them?

  韩佳:枫树和檀树还有成语?

  Is there a set phrase related with maple

  and sandalwood trees?

  大牛:哼哼,关键时刻,

  Ha-ha, at a critical moment like this,

  还是得看我大牛的。

  it always has to be me who can provide a solution.

  有个成语叫做

  This set phrase is

  谈(檀)笑风(枫)生。

  “tan xiao feng sheng”.

  韩佳:哦,你是说“檀树”就是“谈笑”,

  Oh, you used “tanshu” (sandalwood) for “tan xiao”

  “枫树”呢,就是“风生”。

  and “fengshu” (maple) for “feng sheng”.

  嗯,这倒挺有趣的。

  Yeah, that’s witty.

  “谈笑风生”这个成语啊

  The set phrase “tan xiao feng sheng”

  就用来形容谈话很有兴致,

  means to talk both wittily

  并且很活跃又风趣。

  and dynamically.

  Tán xiào fēng shēng

  谈 笑 风 生

  to talk both dynamically and wittily

  没想到啊。

  It’s beyond my expectations.

  现在是越来越不能小看你喽。

  I’m increasingly aware I can’t underestimate you.

  大牛:我们还是接着往下看吧。

  We’d better go on watching.

  韩佳:好吧。

  OK.

  大牛:韩佳,

  Han Jia,

  这种树我还从来没见过呢。

  I’ve never seen this kind of tree before.

  韩佳:哦?这叫香榧树。

  Really? It’s called the Chinese torreya tree.

  它还有个外号呢叫“子孙树”。

  It has a nickname, the “Zisun” (grandchildren) Tree.

  因为它30年一开花,

  It flowers every 30 years

  30年一结果。

  and wouldn’t bear until another 30 years.

  一般啊都要爷爷栽树,

  Normally, a torreya tree grown by a man,

  孙子才能吃到果实。

  wouldn’t bear fruit until his grandchildren are born.

  大牛:要等那么久

  People have to wait that long

  才能吃到它的果实!

  before they can eat its fruit!

  那它的果子肯定很好吃。

  Then its fruit must be very delicious.

  韩佳:古书上记载啊“江西无榧”。

  According to ancient records, there are no torreya

  trees ever found in Jiangxi.

  但在这里却有好多香榧树。

  But there are so many torreya trees here.

  大牛:哦,那我得好好看看。

  Oh, I’d take a good look at them.

  复源桥,哎,韩佳!

  The Fuyuan Bridge, Han Jia!

  这座桥有些年头了吧。

  It must have been very old.

  韩佳:对啊。它是在明代的时候建造的。

  Yes. It was built in the Ming Dynasty.

  连接的是

  It connects

  著名的徽饶古道。

  the renowned ancient Huirao Road.

  Tā liánjiē de shì zhùmíng de huī-ráo gǔdào.

  它 连接 的 是 著名 的 徽 饶 古道。

  It connects the famous Huirao trade route.

  大牛:难怪这里写着“徽饶古道”。

  No wonder it’s written with the name

  “Ancient Huirao Road” here.

  它就是安徽徽州通往

  Was it an important road link between Huizhou

  of Anhui

  江西饶州的交通要道吧?

  and Raozhou of Jiangxi?

  韩佳:对啊。

  Yes, it was.

  过去的徽商享誉大江南北。

  In the past, Anhui merchants enjoyed high renown

  on both sides of the Yangtze River.

  这条古道可有着不小的功劳呢。

  And this ancient road made due contributions.

  大牛:没想到,我们脚下的这条古道

  I didn’t realize this ancient road under my feet

  历史还这么悠久。

  has such a long history.

  我要在这条古道上多走一走。

  I’d like to walk along it a little longer.

  韩佳:好吧,你慢慢走。

  OK, take your time.

  我们去看看今天的赏心悦目。

  We’ll see today’s Feast for the Eyes.

  赏心悦目:

  韩佳:好了,看完了今天的

  After today’s

  赏心悦目之后呢,

  Feast for the Eyes,

  又该大牛出马了,

  it’s time again for Daniel

  大牛:今天的问题是这样的。

  to set a question for today.

  (问题部分略)

  韩佳:知道答案的朋友,

  If you know the answer,

  可以按照屏幕上的方式发送给我们,

  you may send it to us using the method given here

  看看您回答的正不正确。

  to see if your answer is correct.

  大牛:最后别忘了我们的口号:

  Lastly, don’t forget our slogan—

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

责编:武林

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

瀵逛笉璧凤紝鍙兘鏄綉缁滃師鍥犳垨鏃犳椤甸潰锛岃绋嶅悗灏濊瘯銆