![]() | |
(10月17日播出)
大牛:快乐学汉语,轻松又好记。
Learning Chinese the fun way.
It is much easier to remember.
大家好,这里是《快乐中国》。
Hi, welcome to Happy China!
我是快乐的大牛。
I am the happy Daniel.
韩佳,看什么看得这么入神?
Han Jia, what are you staring at
so attentively?
节目都开始了。
Our program has begun.
韩佳:大牛,你看那条河。
Daniel, look at that river.
大牛:这是什么河?伊犁河吗?
What's the name of the river?
The Ili River?
韩佳:不是。这是喀什河。
No. It's the Kashi River.
喀什河是伊犁河的三大支流之一。
The Kashi River is one the Ili's
three major tributaries.
大牛:喀什河有这么美啊!
The Kashi River is really beautiful!
韩佳:那当然了。
Sure.
喀什河谷被誉为百里画廊,绿色长卷。
The Kashi Valley is dubbed as the
long art galley or a green scroll.
Bǎi lǐ huà láng, lǜsè chángjuàn
百 里 画 廊, 绿色 长卷
A hundred li gallery, a green
scroll painting.
大牛...
Daniel ...
大牛:韩佳,我感觉我不在新疆啊。
Han Jia, I feel as if I were not
in Xinjiang.
韩佳:啊,不在新疆?你在哪儿啊?
What, not in Xinjiang? Then where?
大牛:我感觉我在欧洲美丽湿润的密林河谷。
I feel as if I were in a beautiful and moist
European river valley with forests.
韩佳:大牛,大白天的
Daniel, you are dreaming
你怎么说起梦话来了啊!
in broad daylight!
大牛:你可不知道。
You don't know.
来这里之前很多人跟我讲
Before I came here, many people
told me
新疆有世界第二大沙漠,
Xinjiang has the second largest
desert of the world,
有干燥的吐鲁番盆地,还有火焰山。
the arid Turpan Basin and the
Flaming Mountain.
韩佳:就是没告诉你
But they didn't tell you
还有像伊犁这么湿润的绿洲。
there are also dewy oases in Ili.
对不对?
Right?
大牛:我还真没想到伊犁的自然条件这么好。
I didn't expect Ili's natural
conditions are so good.
韩佳:我倒有个主意。
I've got an idea.
不如咱们去丛林探险怎么样?
How about an exploratory trip
to the forest?
大牛:探险?
An exploratory trip?
韩佳:怎么?怕了?
What? You are scared?
大牛:谁怕!
Who is scared!
我只是担心路上没吃没喝的。
What I am concerned about is
our logistics.
韩佳:这你不用担心。你看,吃的吧
You don't have to worry about
that. For food,
包里有的是馕。
I have pita-bread in the bag.
至于喝的更不成问题了。
Drinking water would be least
problematic.
丛林里到处都有清澈的溪流和叮咚的泉水。
In the forest, there are clear streams
and tinkling spring water everywhere.
大牛:可我还是担心。
But I am still worried.
韩佳:哎呀,大牛,你今天怎么了?
Eh, Daniel, what's wrong with
you today?
畏首畏尾的。
You are so "wei shou wei wei".
大牛:畏首畏尾?什么意思啊?
"wei shou wei wei"? What do
you mean?
韩佳:畏首畏尾这个成语用来形容胆子很小,
"wei shou wei wei" is an idiom,
used to describe
前也怕、后也怕,顾虑太多。
cowardice and excess misgivings.
大牛:畏首畏尾形容胆子很小。
"wei shou wei wei" means to
be very cowardly.
畏首畏尾。
"wei shou wei wei".
我大牛怕什么啊。
I am afraid of nothing.
合: 走吧。走。
Let's go.
大牛:你走在前面。女士优先。
You go ahead. Ladies first.
韩佳,
Han Jia,
这条河谷里的森林有多大啊?
how large is the forest in the
river valley?
韩佳:具体面积我不知道。
I have no idea about its exact size.
但是它横贯河谷的东西,有一百多公里呢。
But it spans the river valley from
east to west for over 100 kilometers.
据说是亚洲保存最完整的河谷次生林。
It is believed to be Asia's best preserved
secondary river valley forest.
Tā shì yàzhōu bǎocún zuì wánzhěng de hégǔ cìshēnglín.
它 是 亚洲 保存 最 完整 的 河谷 次生林。
It's the most well preserved river
valley second growth forest in Asia.
大牛:韩佳,次生林怎么讲?
Han Jia, what is a secondary forest?
韩佳:次生林就是经过砍伐后又长起来的天然林。
A secondary forest is a natural forest formed
after the original forest was felled.
并不是指原始森林。
It does not refer to a primeval forest.
要长成参天大树还得要几十年
It takes decades even a hundred years
甚至是上百年的时间。
for seedlings to grow into towering
big trees.
大牛:第二次长出来的森林就是次生林。
The newly emerged forest is called
secondary forest.
明白了。
I see.
韩佳,这是什么树啊?
Han Jia, what is this tree?
树干都变成空心的了。
The trunk has become hollowed.
它还这么枝繁叶茂。
But it has plentiful branches and leaves.
韩佳:这就叫树活一张皮。
Yeah, trees depend on their barks.
大牛:你看,那是什么?
Look, what's that?
韩佳:在哪儿呢?
Where?
大牛:我还没看清楚
I didn't see it clearly
它就跑没影了。
before it totally disappeared.
韩佳:没准啊,是野猪。
Maybe, it was a wild boar.
这里有不少野生动物呢,
There are lots of wild animals here,
什么黄羊、马鹿、狐狸。
such as Mongolian gazelles, red
deer and foxes.
大牛:有狼没有?
Are there any wolves?
韩佳:狼倒是没有。
No, there are no wolves here.
大牛:这我就放心了。
I feel relieved.
快,跟上。
Quick, come on.
哎呀,终于走出了次生林!
Oh, at last, we are out this
secondary forest!
看到了大草原,我的心情格外舒畅。
Seeing the grassland again makes
me so happy.
韩佳:大牛,你有没有听到歌声啊?
Daniel, did you hear someone singing?
从哪里传来的?
Where does the sound come from?
大牛:哎,你看。
Hey, look.
韩佳,他们唱的是什么?
Han Jia, what are they singing?
虽然听不懂,但是我觉得很好听。
Although I don't understand, their
song is very melodious.
Suīrán wǒ tīng bù dǒng, dànshì juéde hěn hǎo tīng.
虽然 我 听 不 懂, 但是 觉得 很 好听。
Although I can't understand it, I
think it sounds wonderful.
韩佳:我也觉得很好听。
Yeah, I also think it's melodious.
大牛:你也听不懂。
I don't understand the song either.
韩佳:你们好。唱得真棒!
How are you? Your song was great!
嘉宾:我们是唐布拉草原马背歌手。
We are horse-back singers of the
Tangbula Grassland.
合: 我们是《快乐中国》的韩佳,大牛。
We are Han Jia and Daniel of the
TV program, Happy China.
嘉宾:我们骑在马背上,
On horseback,
走四方,给牧民带来快乐。
we travel around to bring
joy to our herders.
韩佳:哦,原来这里就是唐布拉大草原啊。
Oh, this is actually the Tangbula Grassland.
早就听说这里的风景特别优美。
We've long heard of the beautiful
scenery here.
今天一见啊,果然名不虚传。
Seeing it today, we think it does
deserve its reputation.
大牛:那还等什么呢?赶紧去赏美景吧。
What else are we waiting for? Let's hurry
up and enjoy the beautiful scenery now.
韩佳:哎,那也要到我们的赏心悦目中去欣赏。
Yeah, but we have to enjoy it in
the Feast for the Eyes.
还要提醒您赏心悦目之后,
We'd like also to remind you that, after
the Feast for the Eyes, there will be
还有精彩的问答等着您。
an interesting question for you.
大牛:一会儿见。
See you in a moment.
赏心悦目:
喀什河为伊犁河三大支流之一
The Kashi River is one of the Ili
River's three major tributaries.
素有“百里画廊 绿色长卷”的美誉
The 50-kilometer river valley is also billed as
an Art Gallery and a Long Scroll of Greenery.
这里有保存完好的河谷次生林
The secondary forests here are kept intact.
枝繁叶茂 林深景幽
The woods are luxuriant and tranquil.
长河环绕着绿野
The river meanders through the grassland.
青山映衬着草原
Against the backdrop of green mountains,
勾勒出唐布拉的宜人美景
the picturesque Tangbula welcomes
all visitors.
韩佳:唐布拉草原的风景真是令人赏心悦目啊。
The scenic Tangbula Grassland
is really an enjoyable sight.
好,接下来又该轮到大牛给大家出题了。
Well, now it's time for Daniel to give
you a question to answer.
本期问题:
下面的哪个词语是用来形容做事情怕前怕后、
顾虑太多呢?
Which of the following phrases should be used
to describe cowardice or excess hesitation?
Wèi shǒu wèi wěi
A.畏 首 畏 尾 Cowardice and hesitation
Yí tuán zhóng zhóng
B.疑 团 重 重 Heavy suspicion
Duō chóu shàn gǎn
C.多 愁 善 感 Over sentimental
大牛:别忘了,精美礼品等您拿。
Don't forget a beautiful gift is
waiting for you.
您也可以用以下方式参与我们的答题活动。
You can also participate in the activity
using the following method.
韩佳:好,节目的最后提醒您
Well, before we go, we'd like to
remind you
不要忘了我们的口号:
not to forget our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
责编:薛蓝