新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 央视社区 | 网络电视直播 | 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
齐齐哈尔周末版3 

央视国际 www.cctv.com  2005年09月19日 14:40 来源:CCTV.com

  

  (9月17日播出)

  谁呀

  Who's this?

  韩佳 你又跟我捣乱

  Han Jia, you prankster!

  大牛 一大早的你在看什么哪

  Daniel, what are you doing here

  in this early morning?

  那还用说

  That's needless to say.

  我在观察丹顶鹤

  I am observing the red-crested

  cranes here.

  你天天观察丹顶鹤

  You are watching the birds

  every day.

  看来你对鹤还真挺着迷的呀

  You seem really fascinated

  by these cranes.

  那当然了

  Of course.

  这么美的湿地

  This beautiful wetland

  这么多珍稀的丹顶鹤

  with so many rare red-crested cranes.

  这可不是在哪儿都能看到

  It isn't to be seen anywhere else.

  那倒是

  That is true.

  这扎龙湿地跟丹顶鹤有着不解之缘

  These rare birds seem destined

  to be bound with this wetland,

  在这21万公顷大

  which is 210,000 hectres in size.

  哎 大牛 你在听我说话吗

  Eh, Daniel, are you listening

  to me?

  嗯 我听着呢

  Yeah, I am.

  瞧瞧 多投入啊

  Look, how concentrated he is.

  算了 不打扰他了

  Well, I'd better not bother

  him any more.

  我们一起去看看今天的出行指南

  Let's together see today's

  Tour Guide.

  离开齐齐哈尔市

  After a 2 and half hour drive

  from Qiqihar,

  驱车两个半钟头

  the visitor will arrive at

  就来到了风景如画的拜泉

  the picturesque town of Baiquan.

  您别以为这是天赐美景

  But you mustn't take the beautiful

  scenery here for granted.

  其实拜泉三千五百多平方公里内的

  Every single tree and every

  blade of grass here

  一草一木

  within this 3,500-square-kilometer land

  无一不是当地人亲手栽种的

  have been planted by local people.

  看着眼前这醉人的田园风光

  Seeing this intoxicating landscape,

  您是不是也赞叹生态农业的奇迹呢

  are you also amazed at the miraculous

  achievements of eco-agriculture?

  饱览风光之后

  After enjoying the scenery,

  不妨带些碾子山特产

  it may be a good idea to

  buy some of the magic

  麦饭石回家

  Maifan health stones of

  Nianzishan to take home.

  据说这麦饭石有着神奇的功效

  The stones are believed to have

  miraculously curative effects on illnesses.

  就算您身体没毛病

  Even if you don't have

  any illness,

  时不时把玩把玩不也很好吗

  the stones deserve to be kept

  as collectables.

  多么优雅 多么高贵

  How graceful! How dignified!

  多么

  And how ...

  停 大牛你又要干吗呀

  Wait, wait! What are you doing

  here, Daniel?

  我看着这片神奇的湿地

  Seeing this miraculous wetland

  这些珍稀的丹顶鹤

  and these rare red-crested cranes,

  我情不自禁嘛

  I just feel too excited.

  你这么喜欢鹤哪

  Since you like cranes so much,

  那你知道

  do you know

  有哪些跟鹤有关的成语吗

  any idioms that are related

  to cranes?

  嘿 真是三句话不离老本行

  Hey, you'll never say three sentences

  without talking about your own trade.

  有什么鹤立鸡群

  Such as "he li ji qun" (to stand head

  and shoulders above others).

  那风声鹤唳这个成语你听说过吗

  Have you ever heard of the idiom

  "feng sheng he li"?

  我还真没听说过

  No, never.

  没听说过呀

  You've never heard of it?

  那就看看我们今天的快乐成语

  Then let's watch today's

  Happy Idiom.

  公元383年

  In 383 AD,

  前秦皇帝苻坚组织90万大军

  the early Qin Dynasty Emperor

  Fu Jian dispatched

  南下攻打东晋

  900,000 troops to attack Eastern Jin.

  东晋王朝派谢玄带领8万精兵迎战

  King Chao of Eastern Jin ordered Xie

  Xuan with 80,000 elite troops to resist.

  两军在淝水相遇

  These two armies both arrived

  为了以少胜多

  In order to defeat the overwhelming

  enemy with his much smaller army,

  谢玄施出计谋

  Xie Xuan decided to resort to tricks.

  派使者到秦营

  He sent an emissary to the

  Qin barracks,

  提出让秦军稍向后退

  suggesting that the Qin army

  retreat a bit

  以便让晋军渡过淝水

  to allow the Jin army to cross

  the Feishui River

  决战的建议

  before starting the battle.

  苻坚求胜心切

  Fu Jian was eager to win.

  他想 我军只要稍稍后退

  He believed when his army

  retreated a little bit,

  等晋军一半过河

  about only a half of the Jin

  army would have

  一半还在渡河时

  crossed the river. Then it

  would be the best time

  冲杀上去

  to launch a sudden attack.

  我军肯定能大获全胜

  He was sure he would definitely win.

  于是 秦军接受了谢玄的建议 决定后退

  Therefore, the Qin army accepted

  Xie Xuan's proposal and retreated.

  但苻坚没有料到

  But beyond Fu Jian's anticipation,

  秦军指挥不统一

  the Qin troops, lacked coordination.

  一接到后退的命令

  Soon after receiving the orders

  to retreat,

  以为前方打了败仗

  the Qin troops in the rear

  believed they had

  慌忙向后溃逃

  suffered a defeat at the front

  and fled pell-mell.

  谢玄见敌军溃退

  Seeing the enemy troops fleeing

  in disorder,

  指挥部下快速渡河杀敌

  Xie Xuan ordered his troops to cross

  the river and attack the enemy.

  秦军在溃退途中一片混乱

  In retreat, it was a total chaos.

  自相践踏而死的不计其数

  Countless Qin troops died

  in stampedes.

  那些侥幸逃脱晋军追击的士兵

  Those who luckily escaped from

  the chasing Jin army

  一路上听到呼呼的风声和鹤的鸣叫声

  mistook the sounds of winds and

  the cries of cranes

  都以为晋军又追来了

  as the advancing Jin army troops.

  于是不顾白天黑夜拼命地奔逃

  Day and night, they fled despertely.

  就这样 晋军取得了淝水之战的重大胜利

  Thus the Jin army achieved a great

  victory in the Feishui Battle.

  今儿高兴啊

  Today I'm really happy.

  今儿我大牛真呀么

  Today, I'm extremely happy,

  真呀么真高兴啊

  extrememly happy.

  没事吧 大牛

  Are you okay, Daniel?

  你看这个人

  What do you mean?

  人家表达一下高兴的情绪

  I just wanted to express

  my happiness

  她也管

  and you are here to interfere.

  你也管得忒多了吧

  You seem to show too much undue

  concern about others.

  你有什么高兴的事儿就说出来嘛

  What's that you are so happy about?

  Come on. Tell us about it.

  我们节目的宗旨

  The aim of our program

  不就是给大家带去快乐嘛

  is to bring joy to our viewers.

  你有高兴的事还藏着掖着

  If you have anything to be happy

  about, you shouldn't conceal it.

  好 我说我说

  Okay, let me tell you about it.

  观众朋友们听好了

  Audience friends, listen carefully.

  有一个好消息

  I have good news to announce.

  我们栏目组将在国庆节期间

  During the National Day

  holiday period,

  推出一期50分钟版的特别节目

  our program will launch a

  50-minute special.

  50分钟啊 多过瘾啊

  50 minutes, how gratifying

  it would be!

  就这个啊

  Just this?

  观众朋友们早就知道了

  Our audience has long heard

  about it.

  谁说出去的

  Who leaked it?

  在上周的周末版节目当中

  On our last weekend edition,

  观众朋友们已经看过

  our audience already watched

  a promo

  这期特别节目的宣传片了呀

  about this weekend edition.

  再说一遍

  I mentioned it one more time only

  给大家加深印象

  to sharpen our audience's awareness.

  你想得还挺周到

  You are quite thoughtful.

  观众朋友们 特别节目的内容可丰富了

  Audience friends, the content of

  this special is quite rich.

  到时候一定要记着看

  Please remember to watch it.

  接下来读今天的第一封信

  Now, the first letter for today.

  哈尔滨68岁的沙淼女士来信说

  68-year-old Ms. Sha Miao of

  Harbin wrote:

  我非常喜欢看你们的节目

  "I like your program very much.

  只要没有特殊情况

  Unless there is something unusual,

  我每天都会准时收看

  I watch it every day on time.

  还经常一天看两遍

  Very often, I watch it twice daily.

  这真是个每天都给我们带来快乐的

  It is indeed the type of program

  which brings delight

  好栏目

  to me very day.

  韩佳 我这里还有一封

  Han Jia, here is a letter

  年龄更大的观众写来的信

  from an even older viewer.

  哦 那快读读

  Oh, read it to us now.

  好 上海的汤新菊女士来信说

  Ok. Ms.Tang Xinju from Shanghai

  said in her letter:

  我是《快乐中国》的忠实观众

  "I am a loyal viewer of

  Happy China.

  今年已经72岁了

  I am 72 years old.

  你们的节目让我真正体会到了

  Your program makes me truly understand

  老有所学 老有所乐的幸福生活

  the happiness of learning and

  having fun for an older person.

  根据拼音标注学语言

  Learning the language with the

  help of pinyin phonetic symbols

  让我的普通话更标准了

  has made my Mandarin sound

  more standard.

  主持人的热情讲解

  The presenters' lively explanations

  既丰富了我的知识

  have not only enriched

  my knowledge

  又开阔了眼界 真是太好了

  and but also broadened my vision.

  They are just wonderful.

  唯一的不足就是时间太短了

  The only inadequacy is that the

  program is too short."

  谢谢汤女士的夸奖

  Thank you, Ms. Tang, for

  your compliments.

  那关于要延长节目时间的事呢

  As for the length of this program,

  我们会不断地向有关部门反映的

  we will relay your suggestion

  to the departments concerned.

  在这里我们要代表栏目组的全体工作人员

  Here on behalf of the entire

  program staff,

  祝沙淼还有汤新菊两位老人

  we wish these two respectable ladies

  以及所有关心《快乐中国》的观众朋友们

  and all those viewers who have shown

  so much concern for Happy China

  身体健康 工作愉快

  good health, success in work

  万事如意

  and satisfaction in everything.

  好 再次感谢大家对《快乐中国》的厚爱

  Well, we'd like to thank you all

  for your love for Happy China.

  接下来又要进入

  Next it's time

  我们今天成语猜猜看的内容了

  for today's Idiom Guess.

  请看

  Please look.

  哎呀 这里的鹤

  Wow, what lifelike and vivid

  crane images

  画得真是栩栩如生啊

  they are!

  这些国画都是高云波先生画的

  These traditional Chinese paintings

  are all the brushwork of Mr. Gao Yunbo.

  要是能跟高先生见上一面

  If only I could meet

  那该多好啊

  Mr. Gao!

  好嘞 满足你的愿望

  Okay, I'll make your dream

  come true.

  有请高云波先生

  Now I present Mr. Gao Yunbo!

  高先生 您好

  Hi, Mr. Gao!

  您好

  Hello.

  高先生 您好

  Hi, Mr. Gao!

  您为什么这么喜欢鹤呢

  Why are you fond of cranes

  so much?

  它就是一种吉祥长寿

  The bird is a symbol

  这种象征

  of luck and longevity,

  象征了一种美好的追求

  a symbol of best wishes.

  它也是中国画一个传统题材

  The bird is also a traditional

  motif of Chinese painting.

  所以说我也非常喜欢画鹤

  So I like to portray these

  birds very much.

  今天不但了解了丹顶鹤

  Today, I came to know more

  about cranes

  而且了解了中国的鹤文化

  and Chinese crane culture as well.

  真是不虚此行

  It's indeed a most rewarding trip.

  没错

  Exactly.

  其实关于鹤

  The image of cranes

  还有很多深厚的文化内涵

  contains many other cultural

  connotations,

  这就要等待观众朋友们自己去了解了

  which we hope our viewers would

  find out themselves.

  希望您来扎龙湿地的时候会有更多收获

  We also hope when you visit Zhalong

  yourselves, you will have more discoveries.

  好了 一起来看看

  Well, now let's see

  我们下周要去哪儿

  where we'll go next week.

  请看预告

  Please watch the Viewer's Guide.

  9月19号到9月24号

  From September 19 through 24,

  快乐的韩佳 大牛将带您在古都西安

  the happy Han Jia and Daniel will

  take you to the ancient city Xi'an

  学汉语

  and learn Chinese there.

  我说的是悉心

  What I meant was "xi xin",

  是指用尽所有精力的意思

  which means to do one's utmost.

  锐不可当指十分凶猛不可阻挡

  "rui bu ke dang" means overwhelming

  or unstoppable.

  例如 我眼前的这支军队锐不可当

  For example, this army before me is "rui

  bu ke dang", formidable and invincible.

  中国中央电视台国际频道

  On CCTV International,

  周一到周六 每天十分钟

  the 10-minute Happy China

  《快乐中国》与您准时相约

  waits for you Mondays through Saturdays.

  好了 我们今天节目结束的时间又该到了

  Well, it's time to conclude our

  program for today.

  请用以下方式与我们联系

  Here are ways to contact us.

  如果您有什么问题或者是建议

  If you have any questions or suggestions,

  可以随时跟我们联系

  please let us know anytime.

  别忘了下周继续收看我们的节目

  Don't forget to continue to watch

  our program next week.

  也别忘了我们的口号

  And don't forget our slogan:

  学说中国话 朋友遍天下

  Learn Chinese and have friends everywhere.

责编:薛蓝

相关视频
更多视频搜索:
CCTV.com - ERROR

瀵逛笉璧凤紝鍙兘鏄綉缁滃師鍥犳垨鏃犳椤甸潰锛岃绋嶅悗灏濊瘯銆