首页 > 中文国际 > 快乐中国 > 正文

扬州一周末版 

央视国际 (2005年06月06日 15:02)


  

  (6月4日播出)

  大家周末好

  Hello, everyone!

  《快乐中国》又跟您见面了

  This is Happy China time again.

  对 今天我们要带大家一起在秀丽精致的扬州

  Today we will bring you to the beautiful

  and exquisite Yangzhou

  度过一个轻松愉快的周末

  to spend a relaxing and pleasant

  weekend.

  韩佳 你为什么说扬州精致呢

  Han Jia, why do you describe Yangzhou

  as exquisite?

  你就说这瘦西湖吧

  Take the Slender West Lake

  as an example,

  湖水蜿蜒曲折 亭桥远近错落

  the water winds zigzag, and the pavilions

  and bridges scatter far and near.

  精致吧 精致

  Exquisite? Indeed.

  再来说说这扬州园林

  Then come the gardens in Yangzhou,

  曲折幽深 布置巧妙 精致吧

  twisted path, twilight shade and smart

  layout. Isn't it exquisite?

  精致

  Yes.

  那我们再来说说这工艺品和饮食吧

  Now we come to workmanship

  and foods.

  等等 话都被你说完了

  Wait, you cannot speak of everything

  大家还看什么呢

  before we see.

  好好 那我们就赶紧去品味一下精致的扬州吧

  Ok, let's go to experience the exquisite

  Yangzhou.

  扬州地处长江中下游平原东端

  Yangzhou is located in the eastern plain

  in the mid-down-stream of Yangtze river.

  江苏省中部

  The middle part of Jiangsu Province

  is where

  处于长江与京杭大运河的交汇点上

  the Yangtze River joins with the Grand Canal.

  南临长江 北接淮水 东通大海

  Facing the Yangtze River in the south, Huaihe

  River in the north, and the sea in the east,

  来到扬州 到瘦西湖上游览一番

  A tour on the Slender West Lake

  您能体会到扬州细腻精致的美

  will present you the delicacy and

  refinement of Yangzhou.

  行舟湖上 柳暗花明

  while our boat floats on the lake

  mirroring willows and flowers.

  曲径通幽 景色多变

  Winding paths lead to secluded spots,

  and open up on varying views;

  设计精巧的小桥亭台

  elegant bridges, blue water

  and weeping willows

  掩映在碧水垂柳间 显得格外典雅

  are set off by one another;

  坐落两岸的古典园林群落

  and groups of classical gardens

  scatter on the banks,

  更为瘦西湖平添了不少人文之美

  adding humanity and beauty to

  the Slender West lake.

  历史上 扬州曾享有

  Yangzhou was lauded

  in the history as

  “园林之圣 甲于天下”的赞誉

  the emperor of gardening

  who reins the gardening world.

  步入个园 假山遍布 翠竹满眼

  Stepping into the garden, I find artificial

  mountains and expanding bamboos,

  屋宇精美 楼台华丽

  refined houses and gorgeous buildings.

  其中最值得玩味的非四季山景莫属

  The largest relish lies with the

  fours-season mountain landscapes,

  使用不同石材和树木巧妙搭配

  which are cleverly assembled with

  stone and trees,

  闲庭信步间 目睹一年的时空流转

  Wandering around, I witness time

  flies through the year,

  其构思之奇妙 布置之精细

  the clever scheme and refined layout

  令人拍案叫绝

  make me shouting bravo.

  大牛 你看这刺绣

  Daniel, look at this embroidery.

  这是刺绣吗 明明是一幅油画嘛

  An embroidery? It is obviously

  an oil painting.

  这是乱针绣 看上去有油画的效果

  This is randomly embroidered,

  so looks like an oil painting.

  再来看看这个

  Look at this please.

  一朵牡丹花 怎么没有香味呢

  A peony blossom?

  Why not smells fragrant?

  这叫通草花 也是一种手工艺品

  This is called Tongcao Flower,

  a kind of handiwork also.

  韩佳 扬州的手工艺品怎么这么多呢

  Han Jia, why are there so many

  handicrafts in Yangzhou?

  历史上扬州是一座非常繁华的城市

  Yangzhou has been a flourishing city

  in the history,

  手工业一直很发达

  and the handicraft industry has

  always been very developed.

  所以今天我们能看到那么多精美的手工艺品

  That's why we can find so many delicate

  handcraft pieces today.

  原来是这样

  I see.

  观众朋友们 来到扬州

  Dear audience, when you are in Yangzhou

  可千万不要错过这里精美的手工艺品

  never miss the chance to appreciate

  the fine handiwork here.

  对 接下来就请看看我们今天的快乐成语

  Next, please enjoy today's Happy Idiom.

  杜预是晋国的一员大将

  Du Yu is a general in State Jin.

  当时晋国非常强盛

  Jin was very powerful in those days,

  吞并了周围很多国家

  and had annexed many neighboring states.

  有一天 杜预向国王建议出兵灭掉吴国

  One day, Du Yu advised the king to

  send troops to conquer State Wu.

  可是 有的人不同意他的想法

  But some others were against

  his proposal.

  吴国实力非常强大 现在出兵

  Wu is quite powerful now,

  if we send troops now...

  现在是夏天 南方天气非常湿热

  It is summer now. The weather in the

  south is very humid and sweltering,

  我们北方士兵恐怕不能适应

  we northern soldiers can hardly

  get adapted to it.

  不如等到明年春天

  It is better to wait till next spring,

  那个时候出兵取胜的把握大一些

  when we will have a better certainty

  to succeed.

  杜预 你觉得怎么样呢

  What do you think, Du Yu?

  大王 他们说得有些道理

  Your Majesty, Their words sound

  reasonable in a sort of way,

  但是 他们却不懂得用兵的计谋

  but they don't know the military law.

  曾经有一员大将 一口气攻下70座城

  Once, a general conquered 70 cities

  without a break,

  他靠的就是旺盛的士气

  what he relied on is the vigorous morale.

  我们刚刚灭掉蜀国

  We have just ruined State Shu,

  士气正在旺盛的时候

  the morale has reached the climax.

  现在出兵就像是用刀劈竹子

  To dispatch troops now is just like

  to cleave the bamboo with knife.

  竹节被劈开几节后

  After several nodes have been broken,

  下面的竹节几乎不用费力气就会被劈开

  we need little force to cleave the lower part.

  有道理

  Sounds reasonable.

  国王派杜预出兵伐吴

  The king appointed Du Yu to lead

  the force to crusade against Wu.

  果然 在很短的时间里 吴国就被灭掉了

  Sure enough, State Wu was ruined

  soon after.

  大牛 你知道泼水节吗

  Daniel, have you heard of the

  Water-Sprinkling Festival?

  当然知道了

  Of course I have.

  韩佳 现在是和观众互动交流的时间了

  Han Jia, it is the interaction time now.

  你怎么说起题外话来了

  Why do you wander from the subject?

  我这可不是题外话

  No, I speak to the question.

  前些天我们收到了缅甸观众

  The other day, we received a letter

  from Li Jingxian,

  李锦仙朋友给我们的来信

  one of our audience in Burma,

  她在信中详细地描述了泼水节的盛况

  who elaborated in her letter the grand

  occasion of the Water-Sprinkling Festival.

  这个泼水节我知道

  I know this festival.

  到了每年的公历4月13号到4月17号

  April 13 to 17 in every year

  of Gregorian calendar

  就是傣族的新年 到了这个时候

  is the Dai New Year, when people will

  人们都会互相泼水 互相祝福

  sprinkle water on each other

  to express their blessings.

  其实不仅仅是傣族

  Actually, not only Dai,

  还有阿昌族 布朗族 佤族等等

  minorities like Achang, Bulang and Wa

  都有过泼水节的习俗

  also have the custom of celebrating

  the Water-Sprinkling Festival.

  它是东南亚许多国家的传统节日

  It is a traditional festival in

  many Southeastern Asian countries,

  就相当于我们中国的春节

  and is the counterpart of

  our Chinese Spring Festival.

  李锦仙朋友还在信中说

  This friend Li Jingxian also

  relates in her letter,

  在整整四天的时间里

  for 4 days,

  每天都洋溢着水的欢乐

  they have been overflowed with

  the joy brought by water,

  只要您一出门 一定会被淋得透湿

  any person will be wet through

  once he goes outdoor.

  听起来真是非常有意思

  It really sounds interesting.

  如果有机会的话

  Dear audience, if you have a chance,

  观众朋友们也不妨去感受一下

  why not go to experience

  泼水节的热烈气氛

  the warm atmosphere at the

  Water-Sprinkling Festival?

  没错 在这里我们要感谢李锦仙朋友

  Right. Here we will extend

  our gratitude to this friend

  把她的祝福和欢乐

  for sharing her blessings and happiness

  带来与我们一道分享 祝您吉祥如意

  with us. We wish you good luck.

  韩佳 我这儿有一封法国观众

  Han Jia, I have a letter from

  Jacqueline 的来信

  Jacqueline, a French audience.

  她说我非常喜欢看《快乐中国》

  She says she quite enjoys watching

  Happy China.

  也喜欢你们寄给我的礼物

  We also like the gift you sent us.

  我爱韩佳的活泼 我爱大牛的幽默

  I like the liveliness of Han Jia,

  and the good humor of Daniel.

  我心情不愉快的时候

  When I am unhappy,

  只要想起《快乐中国》

  as long as thinking of Happy China,

  我就开心了 真谢谢你们

  I will cheer up. Thank you very much.

  您可千万不要客气

  You are sincerely welcome.

  我们的节目能给您带去快乐 我们就很快乐

  If our program can bring you happiness,

  we will feel very happy.

  希望您在今后的日子里

  We wish, in the days to come,

  继续关注《快乐中国》

  you can continue watching Happy China.

  我们也会带给您更多的快乐

  And we will present you with more joy.

  没错 韩佳 我有一个问题想问你一下

  Quite right. Han Jia. Would you mind

  if I ask you a question?

  别客气 说吧

  Never mind, go ahead.

  北京的观众章林在来信中说

  Zhang Lin from Beijing wrote us,

  他在北京晚报上发现两个词

  he found two characters

  on Beijing Evening News.

  就是这两个词

  These are the two characters,

  它们曾多次出现过

  having appeared for several times,

  但是没有注音 也没有解释

  with neither pronunciation

  nor explanation marked.

  所以他既不会读 也不知道什么意思

  So he can neither pronounce

  nor comprehend them.

  想请教一下

  He wants to learn from us.

  是这样啊

  I see.

  这个词读饕餮

  It is pronounced Tao Tie.

  您看 这两个字下面都有一个食字

  Look, these two characters both

  have the character Shi in the lower part,

  就说明跟吃有关

  so they must relate to eating.

  饕餮在古代传说中

  In the ancient Chinese legend,

  是一种贪吃的野兽

  Tao Tei is a greedy beast,

  现在常常用来形容那种经常大吃大喝的人

  and now it is used to describe

  voracious eaters.

  原来是这样 那这个词呢

  I see. How about this term?

  这个词读耄耋

  It is pronounced Mao Die.

  您看 这两个字上面都有一个老字

  You will notice there is a character Lao

  in the upper part of both characters.

  就说明跟年龄有关

  This shows it relates with age.

  那这个词是用来形容那些高寿的老人

  This term is used to refer to

  people of longevity.

  这个“饕餮”跟“耄耋”

  Tao Tei and Mao Die

  在我们口语中不经常用到

  are seldom used in oral language,

  但是在书面表达中用到得会多一点

  but more often in written language.

  怎么样 章林朋友

  So, friend Zhang Lin,

  您对我们解释满意吗

  are you satisfied with our explanation?

  下面请朋友们进入今天的成语猜猜看

  Next, let's go to today's Idiom Quiz.

  快乐学汉语 轻松过周末

  Enjoy learning Chinese

  and have an easy weekend.

  下周看什么 请看预告

  What will be on next week?

  Please watch the preview.

  6月6号到6月11号

  From June 6 to June 11,

  快乐的韩佳 大牛在历史名城扬州

  Happy Han Jia and Daniel will

  learn Chinese with you

  与您一道学汉语

  in Yangzhou, a city with long history

  and splendid culture.

  空口无凭在俗话中叫空口说白话

  In common saying, it's "kong kou

  shuo bai hua,"

  也就是说没有事实依据 只是口头说说

  which means empty talks with

  no supporting evidence.

  耿直 耿读三声 直读二声

  "Geng Zhi", third tone, second tone,

  指一个人性格很正直 直爽

  means simple, frank, honest.

  中国中央电视台国际频道

  CCTV International,

  周一到周六 每天十分钟

  ten minutes each day from Monday

  to Saturday,

  《快乐中国》与您准时相约

  Happy China makes an appointment

  with you on time.

  好了 时间过得真快

  All right. Time is flying.

  到这里又要和观众朋友们说再见了

  It is time to say good-bye

  to dear audience.

  祝你周末愉快

  We hope you have a pleasant weekend.

  如果您有什么想法

  If you have any idea,

  可以用以下方式随时和我们联系

  please contact us at any time in the

  ways displayed on the screen.

  请告诉我们您对我们节目的看法

  Tell us what you think of the show.

  别忘了我们的口号

  Don't forget our motto.

  学说中国话 朋友遍天下

  Learn to speak Chinese and

  make friends everywhere.

责编:朱亚菲  来源:CCTV.com

本篇文章共有 1 页,当前为第 1 页